Quran Ayah al-Mudathir (The Cloaked One, The Man Wearing a Cloak, The Clothed One) 74:4 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And thine inner self purify
Arthur John Arberry   
thy robes purify
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And thy garments keep free from stain

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَثِیَابَكَ فَطَهِّرۡ ۝٤
Transliteration (2021)   
wathiyābaka faṭahhi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And your clothing purify,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And thine inner self purify
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And thy garments keep free from stain
M. M. Pickthall   
Thy raiment purify
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Purify your garments.
Wahiduddin Khan   
purify your garments
Safi Kaskas   
purify your clothing and
Dr. Laleh Bakhtiar   
and purify thy garments
T.B.Irving   
purify your clothing
Shakir   
And your garments do purify
Abdul Hye   
and purify your garments,
Saeed Malik   
Your clothing [covers a purified heart]-- so purify
The Study Quran   
Thy garments purify
Talal Itani & AI (2025)   
Your garments, purify them!
Talal Itani (2012)   
And purify your clothes
M. Farook Malik   
purify your clothes
Dr. Kamal Omar   
And your garments: so cleanse (them)
Dr. Munir Munshey   
Cleanse and keep your clothes purified
Syed Vickar Ahamed   
And keep your clothes cleansed
Umm Muhammad (Sahih International)   
And your clothing purify
Muhammad Sarwar   
cleanse your clothes
Muhammad Taqi Usmani   
and purify your clothes
Shabbir Ahmed   
Keep a meticulous character! (Literally, purify your garments)
Muhammad Mahmoud Ghali   
And so your clothes purify
Hamid S. Aziz   
And your cloak do purify
Abdel Haleem   
cleanse yourself
Abdul Majid Daryabadi   
And thine raiment purify
Ahmed Ali   
Purify your inner self
Aisha Bewley   
Purify your clothes.
Ali Ünal   
And keep your clothing clean
Ali Quli Qara'i   
and purify your cloak
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
And purify your garments.
Musharraf Hussain   
Keep your clothes clean,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And your garments, keep free from stain
Ali Bakhtiari Nejad   
and cleanse your clothes
Maududi   
and purify your robes
Mohammad Shafi   
And keep your garments clean

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And keep clean your clothes;
Rashad Khalifa   
Purify your garment.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and purify your clothing
Faridul Haque   
And keep your clothes clean
Bijan Moeinian   
And worship your Lord with a clean garment
Maulana Muhammad Ali   
And thy garments do purify
Muhammad Ahmed & Samira   
And your clothes/garments , so purify/clean
Sher Ali   
And thy clothes do thou purify
Edip Yuksel   
Your garments purify.
Amatul Rahman Omar   
And purify your clothes and your heart
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And (always) keep your (visible and spiritual) attire purified and cleansed (as before)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And your garments purify

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
purify your garments
Arthur John Arberry   
thy robes purify
Edward Henry Palmer   
And thy garments purify
George Sale   
And cleanse thy garments
John Medows Rodwell   
Thy raiment - purify it

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
and (Wa) then (Fa) purify (Tohhir) your clothes (s) (Thiyaaba-ka),
Fode Drame   
And your garment, keep it clean.
Munir Mezyed   
And Purify your garments
Sahib Mustaqim Bleher   
And keep clean,
Linda “iLHam” Barto   
…and purify your garments.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And yoursg clothes purify!
Irving & Mohamed Hegab   
purify your clothing
Samy Mahdy   
And your clothes, so purify.
Ali Quli Qarai   
and purify your clothes,
Ahmed Hulusi   
Purify your garments (consciousness – brain)!
Safiur Rahman Mubarakpuri   
And purify your garments!
A. S. Mohamed   
and purify your garments,
Mir Aneesuddin   
and then keep your clothes clean,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Cleanse your clothes and your heart and mind and imprint your deeds with wisdom and piety and resolution
The Wise Quran Project   
And your garments, then purify.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And thy garments keep free from stain
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And purify your garments.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And purify your outer garments
OLD Literal Word for Word   
And your clothing purify
OLD Transliteration   
Wathiyabaka fatahhir